Catholic CornucopiadCheney

En clara vox redarguit

Hark, a herald voice is calling

The Hymns of the Breviary and Missal

  1. En clara vox redarguit
    Obscura quæque personans:
    Procul fugentur somnia:
    Ab alto Jesus promicat.
  2. Mens jam resurgat torpida,
    Non amplius jacens humi:
    Sidus refulget jam novum,
    Ut tollat omne noxium.
  3. En Agnus ad nos mittitur
    Laxare gratis debitum:
    Omnes simul cum lacrimis
    Precemur indulgentiam:
  4. Ut, cum secundo fulserit,
    Metuque mundum cinxerit,
    Non pro reatu puniat,
    Sed nos pius tunc protegat.
  5. Virtus, honor, laus, gloria
    Deo Patri cum Filio,
    Sancto simul Paraclito,
    In sæculorum sæcula.
  1. Hark, a herald voice is calling;
    “Christ is nigh,” it seems to say;
    “Cast away the dreams of darkness,
    O ye children of the day.”
  2. Startled at the solemn warning,
    Let the earth-bound soul arise;
    Christ, her Sun, all sloth dispelling,
    Shines upon the morning skies.
  3. Lo, the Lamb, so long expected,
    Comes with pardon down from heaven;
    Let us haste, with tears of sorrow,
    One and all to be forgiven.
  4. So when next He comes with glory,
    Wrapping all the earth in fear,
    May He then as our defender
    On the clouds of heaven appear.
  5. Honor, glory, virtue, merit,
    To the Father and the Son,
    With the co-eternal Spirit,
    While eternal ages run.

Author: Ambrosian, 5th cent. Meter: Iambic dimeter. Translation by Father Caswall, first line altered. First line of Original Text:Vox clara ecce intonat. There are twenty-seven translations, seven of which are from the Original Text. The Annus Sanctus contains three translations. This beautiful hymn breathes the spirit of Advent: it is an excellent summary of the Epistle (Rom. 13, 11-14), and of the Gospel (Luke 21, 25-33) of the first Sunday of Advent. Liturgical Use: Hymn for Lauds on Sundays and week-days during Advent.

  1. “Lo, a clear voice exhorts, penetrating everything darksome: Let dreams be banished afar: Jesus shines forth from heaven.” Clara vox: These words are probably an allusion to the great preacher of penance, St. John the Baptist, who said of himself: Ego vox clamantis in deserto: dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta (John 1, 23: Is. 40 ,3). Redarguit: lit., to contradict, refut; to admonish, urge to penance. This stanza might also be rendered: “Behold, a clear penetrating voice reveals the falsity of darksome things,” etc.
  2. “Let the slothful soul now rise, no longer remaining prostrate on the ground: a new star now shines forth to take away everything harmful.” Sidus novum = Christus. Christ was the star that was to rise out of Jacob (Num. 24, 17), and take away the sins of the world (John 1, 29). Noxium, sinful.
  3. “Behold, the Lamb is sent to us, to pay our debt gratuitously: together, let us all with tears pray for pardon.” Agnus: In the Scriptures, the lamb is a most common symbol of Our Lord (cf. Is. 53, 7; Jer. 11, 19; John 1, 29).
  4. “That, when for the second time He comes resplendent and girdles the world with fear, He may not punish us according to our deserts, but may He then lovingly protect us.” Fulserit = fulgens advenerit.